dijous, 3 de juny de 2010

La lengua de las mariposas


Esta película está formada por tres historias relacionadas entre sí, basadas en tres relatos del libro de Manuel Rivas, ¿Qué me quieres, amor?.
Los tres relatos en los que está basa la película son: La lengua de las mariposas, un saxo en la niebla y Carmiña, aunque el primer relato es el que sostiene el argumento de la película y los otros dos toman un papel más secundario.
El personaje que relaciona los diferentes relatos es Moncho, el protagonista del primer cuento. La historia de la película se sitúa en el comienzo de la guerra civil española, en un pueblo de Galicia.
Moncho un niño de unos ocho años, teme ir a la escuela ya que le han dicho que los maestros pegan. A pesar de que su primer día es un desastre, rápidamente se adapta y coge confianza con su maestro. Este es un hombre republicano con ideas muy liberales.
Al estallar la guerra civil española las tropas franquistas lo detienen junto con otros hombres y se lo llevan en un camión, mientras la gente del pueblo les tiran piedras y les insultan. Moncho y toda su familia también están allí, gritando e insultando para disimular, ya que el padre de Moncho también es republicano y temen que también se lo lleven.
Una de las historias paralelas es la del hermano de Moncho, que toca el saxo y se une a una banda; su debut es en otro pueblo donde se aloja en casa de Boal y se enamora de su esposa, una chica joven con rasgos orientales.
La otra historia que tiene a Moncho como enlace es la de Carmiña. Moncho y su mejor amigo Roque, siguen un día al amante de Carmiña para espiar lo que hacen. En este escenario vemos como Carmiña tiene una relación un tanto especial con su perro Tarzan y viceversa ya que a ella le gusta que el perro este presente y ladre mientras ella mantiene relaciones sexuales y que este celoso de su amante.
La lengua de las mariposas, es una película interesante y muy realista ya que nos explica muy claramente como era la sociedad, como fue el comienzo de la guerra civil española y como estaba manipulada la educación por el franquismo y la iglesia.
En conclusión recomendaría esta película ya que refleja muy bien la situación policía y cultural de aquella época.
También pienso que los actores están muy bien escogidos, ya que el niño es muy expresivo y realiza una perfecta actuación.
Me ha gustado mucho la película en general y creo que ha sabido enlazar muy bien los tres relatos del libro de Manuel Rivas.



Júlia Bregadà Pujol

La lengua de las mariposas

La lengua de las mariposas es una película basada en tres capítulos del libro de Manuel Rivas <>. Los tres capítulos son <>, <> y <>.
Creo que es una película muy bien hecha y que se parece mucho al libro. Pero, no me consta que el hermano del saxofonista fuera con él al pueblo donde tocan. Es una película con mucho sentimiento y con un protagonista muy bien escogido. Me ha gustado mucho de la película el final, la manera que tiene el niño de darle las gracias a su profesor (que le ha enseñado tanto durante tan poco) es muy bonita. Al no poder decirle al profesor con buenas palabras se lo dice gritando y insultándolo, pero en sus ojos se ve como le esta agradecido. En resumen puedo que decir que es una película que recomiendo y que está muy bien hecha.

Jordina Bargas

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS


La película La lengua de las Mariposas de Manuel Rivas se basa en tres capítulos que forman parte del libro <¿Qué me quieres, amor?>, estos son: La lengua de las mariposas, Carmiña y Un saxo en la niebla.
La película nos muestra muchos temas: el aprecio que tiene el niño hacia el profesor republicano, el miedo a la escuela ya que creía que el profesor les pegaría, el terror al comienzo de la Guerra Civil y el comienzo de una nueva vida. En general me ha emocionada, y la relación entre el niño Moncho y el maestro Don Griego cautiva. Don Griego con la experiencia de los años y con su pasión por la naturaleza i por transmitir sus conocimientos me conmueve. Lo que más me ha llamado la atención fue el final, cuando el maestro se lo llevan en un camión y Moncho empieza a tirarle piedras. Creo que ha sido muy buena idea ver esta película estos días, y ha sido mas entendedora que el libro.

Blanca Modrego.

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS


La lengua de las mariposas
Esta película esta basada en algunos cuentos del libro La lengua de las mariposa.
Me ha gustado mucho aunque no era como yo me imaginaba mientras leía.
Los personajes están muy bien representados y el argumento muy bien reflejado.
El argumento se basa en la época justo antes de la republica, trata del fascismo , de los ideales de los republicanos, de las diferencias sociales y de la relación entre una familia i un profesor.
El final es muy emotivo e impactante, el momento en que se llevan al profesor por ser republicano y el niño tiene que aparentar, que siente rabia contra él.


Marta Martín González

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS



La lengua de las mariposas, Carmiña y Un saxo en la niebla son los tres cuentos del libro: ¿Qué me quieres, amor?, de Manuel Rivas, que salen en la película que coge el nombre del primer cuento. Las tres historias se enlazan de la siguiente manera: la trama, que trata sobre la vida de un niño, Moncho, durante la época de la República i el estallido de la Guerra Civil, pertenece al cuento La lengua de las mariposas; el cuento de Carmiña sale cuando Moncho y un amigo oyen a un hombre habar sobre Carmiña, y lo siguen en su cita con ella, Carmiña también resulta ser hermana, por parte de padre, de Moncho; y el cuento de Un saxo en la niebla se introduce mediante el hermano de Moncho, el cual toca el saxo.
La película me ha gustado mucho, en mi opinión, se entiende mucho mejor que el libro, ya que en el libro no se acaba de entiende demasiado bien la historia. Encuentro que la interpretación de los personajes está muy lograda, sobretodo la interpretación del pequeño Moncho, es un niño muy expresivo con las miradas, los gestos, a través de los cuales puedes ver sus sentimientos. El personaje de Moncho me ha llamado la atención ya que es capaz de transmitir sus emociones, pero siempre tras una actitud muy inocente.
La historia también me ha gustado, creo que es una historia muy bonita, que te deja ver de fondo las tensiones que había en la época anterior a la guerra.


Laura Balcells Argilaga.

COMENTARIO:La lengua de las mariposas
La película relaciona muy bien los tres relatos: La lengua de las mariposas, Un saxo en la niebla y Carmiña pero sin embargo, el enlace de la escena en que sale el director de la orquestra azul y le pide Andrés que vaya con él lo veo un poco postizo, fuera de lugar.
La música de fondo está muy bien escogida porque aunque no lo parezca ayuda mucho ha adentrarte en la película y en la situación que se te está presentando. Te hace recapacitar y a veces te toca los sentimientos.
Me entristece recordar el final; ver la cara de Don Gregorio cuando Moncho le dice aquellas palabras tan duras…se me encoje el corazón. Pero entonces pienso qué hubiera hecho yo en su lugar…
Lo que me hizo más gracia fue cuando Andrés, el hermano del protagonista, tocó el saxo, que mal le sonaba. Era un sonido estridente que me dañaba el tímpano. También me hizo gracia la mueca que hizo Boal, el marido de la Chinita, cuando les tuvo que aclar a Moncho y a Andrés que la Chinita no era su hija sino su mujer.
Qué misteriosa es aquella escena en que la familia de Moncho se encuentra en la cocina cenando cuando de repente alguien llama a la puerta… es Carmiña pero: ¿qué hace ella allí? Va de luto, se le ha muerto alguien… ¡Que sorpresa! No me hubiera imaginado nunca que la persona, ahora muerta, que vivía con Carmiña fuera una antigua mujer del padre de Moncho. En el libro se trata de una tía de la muchacha.
Para finalizar con este comentario solo decir que me ilusionaba cada vez que oía alguna frase que salía en el libro porque era como si estuviera allí, dentro de la película representando aquel personaje.
Sònia Gil
4t ESO A

"La lengua de las mariposas"


La lengua de las mariposas

Esta película esta basada en el libro de Manuel Rivas ¿Que me quieres, amor? La película, trata de una familia de Galicia. Moncho va a la escuela, pero tiene miedo porque cree que el profesor le va a maltratar. Se encuentra con un maestro que es todo lo contrario de lo que él pensaba, el profesor es de ideas liberales y republicanas, que será victima de los acontecimientos de la época fascista.
En la película aparecen varios cuentos del libro como Un saxo en la niebla.


En el cuento, a un niño, lo contratan en una orquestra para tocar el saxofón y en la película ese es hermano de Moncho. El protagonista de la película, tanto en el cuento como en la película se enamora de una china.

También aparece el cuento de Carmiña, donde un chico va a ver a Carmiña, una chica que le proporciona placer. Él, finalmente mata a su perro Tarzán, que le ladra cada vez que esta con Carmiña y eso le molesta mucho.

La película me ha gustado mucho, me ha hecho reflexionar sobre lo que sucedía en esa época.
El final me ha impactado mucho.


Cristina Miravall Méndez


LA LENGUA De LAS MARIPOSAS , de Manuel Ribas

Esta película junta tres cuentos del libre “¿Qué me quieres amor?” de Manuel Ribas

El primer cuento es “La lengua de las mariposas”, y trata de un niño que le coge mucho cariño a su profesor i después, cuando se lo llevan por ser republicano el niño le insulta y le desprecia.

El segundo cuento es “Un saxo en la niebla”, y trata de un chico que aprende a tocar el saxo, se mete en una orquesta i en una salida a tocar a un pueblo que está muy lejos se enamora de una mujer china y que además es muda, finalmente él se va y ella se queda en ese pueblo con su marido.

El tercer cuento es “Carmiña”, y trata sobre un hombre que cuenta al camarero del bar durante la hora de misa que cuando él era joven siempre iba a casa de Carmiña para mantener relaciones con ella, esa mujer vivía muy lejos y nunca salía de su casa porque tenia a su madre enferma dentro. Al hombre le molestaba el perro de Carmiña y un día lo mata.

En la película lo que hacen es mezclar los tres libros de forma que el principal sea “La lengua de las mariposas”, por lo tanto el protagonista es el niño, el hermano del niño es el protagonista de “Un saxo en la niebla”, el protagonista de “Carmiña” es un hombre del pueblo, y Carmiña una hija que tubo el padre de los dos muchachos con la madre de Carmiña hacía mucho tiempo.

A mi la película me ha gustado mucho, por el argumento supongo, aunque al haberme leído el libro algunas cosas las he encontrado un poco forzadas al mezclar las historias, como por ejemplo el cuanto de “Carmiña”, que aunque esta inspirado en la época y todo eso creo que no pinta mucho en esta historia.

Lo que creo que más me ha gustado de la historia en general, es la relación entre maestro y alumno, aparte que los dos interpretan muy bien su papel, sobretodo el niño, ya que es muy expresivo (solo con ver su cara puedes saber lo que cree), creo que es una relación muy bonita y al final muy triste, ya que el niño no sabe porque le grita, pero le insulta con palabras muy raras que le ha enseñado el maestro, y el maestro queda un poco desconcertado al oírlo.

Aun así la película me ha gustado mucho, y la recomiendo.


Ona Benach

Comentario: "La lengua de las mariposas"

La película La lengua de las mariposas consigue construir una historia basada en tres de los cuentos de Manuel Rivas, (La lengua de las mariposas, Un saxo en la niebla y Carmiña) de manera que parecen una sola historia.
El personaje principal de la película es Moncho, que en el libro solo aparece en una de las tres historias, en cambio, en la película aparece en todas ellas.
La película representa el transcurso de la República, justo antes de la Guerra Civil. Las tres historias se van alternando durante la película, y eso hace que sea más entretenida. Me ha sorprendido la manera de enseñar del maestro, y la diferencia de edades entre los niños de la escuela y el sexo.
Para acabar me gustaría comentar que me ha sorprendido el final de la historia, donde el niño agrede al maestro mediante agresiones e insultos. Moncho siente que el profesor le ha traicionado, él no sabía que era así.




Sergi Llop

4 Eso A

La lengua de las mariposas


Me ha gustado la película porque encuentro que tiene unos temas interesantes y que esta bien hecha. Por encima de todo lo que más me ha gustado de la película, es el juego que hace el director con los cuentos del libro ¿Qué me quieres amor? De Manuel Rivas.

Al haberlo leído previamente una de las cosas más interesantes de la película es ir viendo a que libro pertenece cada escena.

La única cosa que no me ha gustado ha sido el final, porque deja a los protagonistas como si fueran unos vendidos.

En general, encuentro que es una buena película y además que es una de las pocas que a pesar de venir de un libro conserva lo mejor.




Xavi Jarque 4t eso A

Opinión personal: La lengua de las mariposas


Esta película esta basada en el libro de Manuel Rivas, ¿Que me quieres, amor?, pero solo se baso en tres capítulos del libro, que fueron: La lengua de las mariposas, Un saxo en la niebla y Carmiña.

Esta película me ha gustado por como ha unido los tres capítulos y la forma para poder hacer una historia y también me ha parecido muy acertado el ambiente en el cual estaba desarrollado, la época, las clases sociales… y también ha sido interesante por las ganas que tenia gorrión de aprender y las ganas que tenía de estar con el profesor e ir con él a cazar mariposas.

El final ha sido tal como esperaba ya que me había leído el libro y sabía de qué iba la historia.

Los personajes que me han gustado más han sido gorrión y el profesor, Don Gregorio. Gorrión era un niño inocente, un poquito tímido y estaba muy contento de tener como profesor a Don Gregorio y Don Gregorio era un hombre mayor, muy buena persona y además era republicano y que al final se lo llevan.



Albert Cubero

4t ESO - A

dimecres, 2 de juny de 2010

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS


Esta película es la versión del cuento “La lengua de las mariposas” del libro “¿Qué me quieres, amor?” escrito por Manuel Rivas.
El cuento es un relato corto y fácil de comprender. En este caso me a gustado mas la película. Encuentro que tiene más argumento. Es decir, a parte del relato de las mariposas, hay una relación con el de “Carmiña” y “Un saxo en la niebla”. La relación encaja perfectamente.

Carmiña: cuando Moncho y Roque escuchan a un hombre contar su historia de amor tan fogosa con Carmiña y su perro Tarzán. Hasta el punto de ver como el hombre desesperado decide matar a Tarzán, por los continuados ladridos que tiene cuando él mantiene relaciones sexuales con Carmiña.

Un saxo en la niebla: el protagonista en el relato es el hermano de Moncho, en la película, Andrés. Lo contratan para la orquesta Azul con su saxo. Y Moncho se suma también en este proyecto.

El final se vive más en la película ya que se juntan los tres finales del libro. En definitiva, me a parecido una película muy interesante.



Estefania Marín García

4º ESO A

Annie de Francia


Annie, junto con sus tres hijas cruzan la frontera y se dirigen a la boda de uno de los primos españoles de Annie.
Las tres se adentran a España con una visión muy distinta a lo que realmente es; Annie por ejemplo, se viste de sevillana para asistir a la boda pensando que aquí se vestía así. Annie y sus hijas pasan por sitios dónde ven aspectos muy degradados: peleas, drogas, alcohol, etc. Ya que están en una zona muy rural.
El cortometraje me ha gustado bastante, pienso también que es una pena que la viésemos en dos lenguas y subtitulada en francés, ya que algunas cosas eran muy difíciles de entender.
El autor mediante un guión cómico nos quiere transmitir la impresión que se tenía, o se tiene de España des de fuera, y que al llegar aquí, depende de dónde vayas, esta visión puede empeorar; pero que en algunas cosas España si va avanzando, y eso nos lo muestra de una manera muy cómica al final, cuándo Annie se encuentra en una boda homosexual.
A pesar de las dificultades para entender exactamente todo lo que se decía, el director ha dejado el mensaje que quería transmitir en este cortometraje muy claro.



Laura Balcells Argilaga.

Comentario de “La lengua de las mariposas”


Para mi opinión esta película esta muy bien conseguida mezclando claramente los tres cuentos del libro “Qué me quieres amor?” : Carmiña, Un saxo en la niebla, y por supuesto La lengua de las mariposas. Si anteriormente no te has leído la novela no podrías llegar ni a imaginar estas tres historias paralelas pero mezcladas con un buen resultado ya que Carmiña es la hermana del padre del protagonista y el protagonista de Un saxo en la niebla es el hermano de Moncho.Es una historia que sigue a rajatabla(prácticamente) la historia de la novela , ya que una vez leída puedes llegar a saber algunos de los diálogos que aparecen , aunque al haber las otras dos historias paralelas. Tiene un final verdaderamente inesperado aunque ya hayas leído la novela tienes la esperanza que no se fiel a la novela pero realmente lo es y te crea una sensación de final diferente auque ya lo sepas
Ruben Gil
4º ESO A

Comentario de "La lengua de las mariposas"

La película relaciona tres de los cuentos de Manuel Rivas: “La lengua de las mariposas”, “Un saxo en la niebla” y “Carmiña”. Creo que las historias están muy bien encadenadas para que parezcan una sola historia más larga. Para lograr eso crean el personaje del hermano de Moncho, que actúa como protagonista de “Un saxo en la niebla. La historia de Carmiña y O’Lis transcurre paralela a la principal, y tiene poca importancia en el desarrollo de la película.

Los finales de las tres historias tienen en común que son finales tristes: Carmiña llorando por la muerte de su perro Tarzán, el hermano de Moncho no consigue quedarse con la chica de la que se ha enamorado y Moncho persigue al maestro que va en una camioneta tirándole piedras e insultándole.

Lluís Isern
4 ESO A

Comentario de la película: La lengua de las mariposas


La película se basa fundamentalmente en tres cuentos del libro ¿Qué me quieres, amor?:

· La lengua de las mariposas

· Un saxo en la niebla

· Carmiña

La historia de la película transcurre en la república española.

Los tres cuentos se han entrelazado de tal forma que simula uno de sólo:

En un pueblo viven Moncho y su familia.

Moncho teme ir al colegio, pero una vez allí conoce a su maestro y le coge un cariño especial (La lengua de las mariposas).

El hermano de Moncho forma parte de una banda de música, la cual todos son mayores y el solo es un jovencito, la banda se llama “La orquestra azul”.

Mientras deben tocar en las fiestas de un pueblo cercano el y su hermano Moncho se hospeda en casa de un señor llamado Boal, allí conoce y se enamora de la mujer de Boal, una muchacha china (Un saxo en la niebla).

Al pueblo de Moncho y su hermano vive un hombre un poco peculiar. El quiere intimar con una mujer del pueblo, Carmiña, pero ella tiene un perro y al muchacho se le hace imposible cumplir su prepósitos con Carmiña.

En un momento de rabia y de grandes copas ya consumidas se propone matar al perro, y lo hace. (Carmiña).

Esta película, basada en el libro: ¿Qué me quieres, amor?, narra acciones en la época de la república española.

Nos muestra la forma en que vivían , el concepto que tenían de los profesores: violentos, el gran respeto a los padres y a las personas mayores, que ahora se ha perdido un poco... Estos son unos de los muchos ejemplos que nos han hecho retroceder en el tiempo y llegar hasta esa época, poder vivir sus sentimientos, sus temores, sus problemas... Y sobretodo nos ha hecho entender un poco más de esa sociedad que no nos queda tan lejos.

Una cosa muy importante son los diferentes conceptos de amor, en el caso de La lengua de las mariposas nos muestra un amor de afecto, en Un saxo en la niebla trata de un amor profundo y a la vez platónico, por el hecho de saber que nunca podrá tener a esa muchacha de ojos chinos que le gusta tanto. Y por último Carmiña, que se basa en un amor carnal, sin sentimiento.



Carla Antolín Sanz

Comentario película: “La lengua de las mariposas”


La película “La lengua de las mariposas” se hizo a partir de tres cuentos que forman parte del libro “¿Que me quieres, amor?”. Esos cuentos son La lengua de las mariposas, Carmiña y Un saxo en la niebla.

Esta película esta ambientada en la época de la república y por eso al final de la película, todos los que no eran republicanos fueron presos.

Yo creo que el autor de esta película ha sabido relacionar muy bien tres cuentos que en un principio no tienen nada que ver, y eso es lo que le hace diferente de otras películas.



Clàudia Correcher Rodríguez 4t eso A

La lengua de las mariposas

La lengua de las mariposas es una película basada en tres cuentos del libro ¿Qué me quieres amor? De Manuel Rivas. Se basa en los libros; Carimña, un saxo en la niebla y sobre todo la lengua de las mariposas.

Me ha gustado mucho como mezcla los tres capítulos en la película, y lo bien que están escogidos los personajes y su manera de actuar.

Los protagonistas que me han gustado más han sido “Pardal” y “Don Gregorio.

Don Gregorio es una bellísima persona, diferente a todos los otros profesores y Pardal es un niño tímido, con ganas de ver mundo y esta súper contento de tener a Don Gregorio como maestro.

Me ha gustado mucho el final, ya que me lo esperaba porque me había leído el libro, me emociono.



Mireia Casado 4t eso A

Comentario película: “La lengua de las mariposas”


El libro de “¿Que me quieres, amor?” es el libro que inspiró a la película de “La lenguas de las mariposas”. La película se desarolla en la época de la republica, en España. El protagonista,Moncho iba a la escuela y se izo muy amigo de el profesor, pero estalla la guerra civil y es cuando se llevan a los prisioneros y uno de ellos fue el profesor. El niño al ver que se lo llevaban le empezo a decir traidor, criminal, rojo. Moncho corre tras el camión que se los lleva y tira piedras a don Gregorio, mientras grita alguna de las palabras que él le enseñó: tilonorrinco, iris.

Los capítulos relacionados con la película son el capítulo de “Carmiña”, “El saxo en la niebla” y “La lengua de las mariposas”. El núcleo principal de la película es el capitulo de “La lengua de las mariposas”, Carmiña en la película es la hermanastra de el protagonista, y el chico que tocaba el saxo es el hermano también de el protagonista, Moncho. En el libro, se ve que no hay tanto dialogo entre el protagonista y su família como en la película, también que no se menciona en el capitulo de “El saxo en la niebla” en que Andrés tiene un hermano que también esta en la orquesta que es Moncho o que en el capitulo de “Carmiña” tampoco se menciona que tiene hermanastros, Andrés y Moncho.

En el capítulo de las lenguas de las mariposas el narrador es Moncho en que ya de grande recuerda lo que ocurrió con don Gregorio, en el del "Saxo en la niebla" el narrador es el propio saxofonista y en el de “Carmiña” el narrador es O'Lis. En los capítulos se muestra que Andrés se enamoró d'un amor imposible, Moncho renunció a su profesor por la religión y Tarzán, el perro de Carmiña muere en manos de O'lis, por que ella prefiere más a el perro. El director de la película ha sabido como relacionar bien los capítulos con la película y me ha gustado la película aunque el final a sido un poco duro.

Farah Ararou Ararou 4t ESO-A


COMENTARIO
La película relaciona muy bien los tres relatos: La lengua de las mariposas, Un saxo en la niebla y Carmiña pero sin embargo, el enlace de la escena en que sale el director de la orquestra azul y le pide Andrés que vaya con él lo veo un poco postizo, fuera de lugar.
La música de fondo está muy bien escogida porque aunque no lo parezca ayuda mucho ha adentrarte en la película y en la situación que se te está presentando. Te hace recapacitar y a veces te toca los sentimientos.
Me entristece recordar el final; ver la cara de Don Gregorio cuando Moncho le dice aquellas palabras tan duras…se me encoje el corazón. Pero entonces pienso qué hubiera hecho yo en su lugar…
Lo que me hizo más gracia fue cuando Andrés, el hermano del protagonista, tocó el saxo, que mal le sonaba. Era un sonido estridente que me dañaba el tímpano. También me hizo gracia la mueca que hizo Boal, el marido de la Chinita, cuando les tuvo que aclar a Moncho y a Andrés que la Chinita no era su hija sino su mujer.
Qué misteriosa es aquella escena en que la familia de Moncho se encuentra en la cocina cenando cuando de repente alguien llama a la puerta… es Carmiña pero: ¿qué hace ella allí? Va de luto, se le ha muerto alguien… ¡Que sorpresa! No me hubiera imaginado nunca que la persona, ahora muerta, que vivía con Carmiña fuera una antigua mujer del padre de Moncho. En el libro se trata de una tía de la muchacha.
Para finalizar con este comentario solo decir que me ilusionaba cada vez que oía alguna frase que salía en el libro porque era como si estuviera allí, dentro de la película representando aquel personaje.

Sònia Gil
4t ESO A

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS


Esta película esta inspirada en tres cuentos del libro Manuel Rivas: “¿Qué me quieres, amor?”
Estos cuentos son:
- La lengua de las mariposas
- Un saxo en la niebla
- Carmiña

La película me a gustado, y es extraño, porque normalmente cuando vea la película inspirada en el libro nunca me gusta. Pero esta vez, me gustado mas la película que el libro, supongo que será porque el libro me costo de entender, y la película era mas comprensible.
También me a gustado la manera que tiene de entrelazar los cuentos: Moncho es un niño que va a la escuela, Don Gregorio, el profesor es republicano y por esa razón se lo acaban llevando. Luego esta el hermano de Moncho, Andrés que es saxofonista y se enamora de la mujer china del uno de los organizadores de una fiesta de un pueblo gallego. Para terminar esta Roque, un amigo de Moncho que juntos observan como pasa paralelamente a su historia el cuento de Carmiña.
Estos relatos están un poco cambiados a como los escribió Manuel Rivas, ya que sino no hubiera sido posible entrelazarlos de tal manera. Pero aun así, siguen conservando el argumento principal de cada uno del cuentos.



Lara León García

4ºESO A

ANNIE DE FRANCIA

Creo que este corto esta muy bien grabado y que la idea es muy original. El hecho de que una persona que se tuvo que ir de España de joven tenga que regresar y vea que todo ha cambiado mucho está muy bien. La sorpresa de la boda le da un toque cómico que nadie se espera y que le da vida. Creo que expresa una realidad que a todos nos puede pasar alguna vez: irnos de nuestro país y al volver ver que todo ha cambiado, por eso también la mujer se viste de sevillana, porque debe ser lo que recuerda de su juventud. Lo que no encuentro tan bien del corto es que te describen a la gente española como gente muy alegre y con ánimo de ayudar. No sé cómo es la gente de allí abajo, pero al menos en los sitios a los que he ido yo no ves a la gente tan alegre por la calle y mucho menos con ganas de hacer bien. Tampoco quiero decir que no haya gente así, porque no seria verdad. Lo que tampoco me ha gustado es que relacionen a la gente española con la religión: hay mucha gente española que es atea. Si esta película la vieran gente de España no se notaría porque cada uno ya sabe cómo es, pero si se retransmite a gente francesa puede ser que se lleven una visión equivocada, desde mi punto de vista.

Hay algunas cosas que no entendí a causa del francés.

En general puedo decir que es un corto bastante entretenido y bien hecho, pero, como todo, con sus defectos.

Jordina Bargas

dilluns, 10 de maig de 2010

Comentario de la película

Annie de Francia

La película se desarrolla en francés y en español, lo que hace que algunas partes no se entiendan, pero la historia en general se entiende bien.

Las tres protagonistas viajan por España y ven aspectos malos de la sociedad (pobreza, drogas, violencia).

La madre provoca las risas de la gente porque va vestida de sevillana y le preguntan constantemente que si va a la feria.

Al final se impresionan al ver que el primo que se casaba era homosexual.


Lluís Isern
4º ESO A

Comentario

Annie de Francia

Argumento:

La película trata de una madre francesa que va con sus dos hijas a España a conocer a su primo lejano. Ellas tres recorren toda España para poder estar en la boda de su primo y así poder conocer la cultura española.

Comentario:

La historia está prácticamente desarrollada en francés y en algunos momentos en español pero se puede entender bien el contenido.

Ellas tres mientras hacen su viaje por España ven unos aspectos muy malos de España (drogas, peleas, pobreza).

La madre hace un poco el ridículo al ir vestida de sevillana y la gente de España la confunde en momentos en bailarina.

Hay momentos de humor eso hace que la película sea mas entretenida.

Para acabar me impresionó la reacción de los protagonistas al ver que su primo era homosexual.


Sergi Llop Gómez

4 ESO-A

dissabte, 8 de maig de 2010

ANNIE DE FRANCIA


ARGUMENTO:


Dos hermanas y su madre cruzan toda España para asistir a la boda de un primo lejano al que nunca han conocido. Para Annie, la madre (hija de un refugiado político exiliado en Francia), asistir a la boda es de gran importancia para que sus hijas conozcan la cultura española.



COMENTARIO:


La protagonista piensa que España es un país poco desarrollado. Pero al llegar a España ve que es un país donde se pueden casar los homosexuales y donde ellas llamaban la atención porque iba vestida con un traje de sevillana.

El cortometraje muestra aspectos muy tópicos de España como, por ejemplo las sevillanas o la bebida. También muestra aspectos menos agradables como los drogadictos, las peleas, los hombres que piropean a las mujeres... Espana no es sólo eso, también hay mas cultura.

La historia se desarrolla entre dos idiomas: el Francés y el Español. Pienso que es una manera de que prestemos más atención, al menos los que no han estudiado la lengua francesa. Pero por el contexto se puede entender más o menos lo que van diciendo.

Me ha parecido un corto muy bien echo y con momentos de humor. Por ejemplo, cuando al llegar a la boda Annie ve que la boda era entre gays y ella se confunde al reconocer a su primo.




Estefania Marín García

4º ESO A.

divendres, 7 de maig de 2010


COMENTARIO DEL CORTOMETRAJE DE ANNIE DE FRANCIA:

“Annie de Francia” es un cortometraje donde explica el encuentro de la hija de un refugiado español que emigró a Francia y de sus dos hijas con su familia y su tierra, España. Este encuentro le permitirá recuperar el contacto perdido con los suyos. Durante el viaje, vivirán una serie de aventuras: muchas de ellas serán un tanto desagradables.

En mi opinión, este cortometraje está muy bien hecho porque aunque esté en dos idiomas diferentes, el español y el francés, no hace falta hablarlos para entender lo que nos quiere transmitir el guionista, lo deja muy claro.
El final, me ha parecido muy gracioso, sorprendente e inesperado. Annie saluda a un hombre pensando que es éste su primo, el cual nunca ha visto. Éste va vestido de novio, lo que le hace pensar que su pareja será una mujer. Quien iba a pensar que la boda sería entre dos hombres. La gente tiene que perdonar la reacción de Annie porque pensó lo mismo que su público.
Para finalizar con éste comentario, añadir que me ha sorprendido la manera en que se deja España. Se deja como un país de drogadictos, borrachos, aprovechados… y Annie se piensa que está en una España antigua y retrasada. Todo esto es verdad pero no es lo que predomina. Creo que está bien que se refleje lo bueno y lo malo de cada país, pero sin exagerar los aspectos más degradados.

Sònia Gil, 4t ESO A

dijous, 6 de maig de 2010

ANNIE DE FRANCIA


Annie de Francia, un cortometraje que trata sobre cómo Annie, junto con sus dos hijas, viajan a España para asistir a la boda de un primo suyo. Annie vive en Francia pero sus raíces son españolas, ya que su padre fue un refugiado exiliado en Francia.
A Annie le hace mucha ilusión viajar a España y asistir a la boda, conocer algunas costumbre españolas y reencontrar a su familia, a la cual no conoce.
Allí, se encuentran con distintas situaciones que les hace cambiar el rumbo del viaje y pasar por distintos pueblos y situaciones.
Annie piensa que España es un país retrasado respecto del resto de Europa, y cree que la gente va vestida de sevillana, por eso ella se viste igual, un gesto muy divertido.
Cuando consiguen llegar a la boda, se encuentran que es un matrimonio homosexual, le sorprende ya que en muchas partes está prohibido.
Allí descubre que su padre era un ser muy querido y que tiene mucha familia, y decide cambiarse el apellido y ponerse el de su padre; Cabrero.
La película en general me gustó bastante, ya que hay escenas realmente muy divertidas y te das cuenta de que las cosas no son como pensamos en un principio.


Júlia Bergadà

dimecres, 5 de maig de 2010

Annie de Francia


El otro día en clase de castellano vinieron unos franceses que eran de intercambio y vimos un cortometraje que se titulaba “Annie de Francia”, a mí me ha gustado mucho, pero aunque no haya entendido las palabras en francés he entendido el contenido en general. Me ha gustado porque Annie se pensaba que España estaba retrasada, pero al llegar, se dio cuenta de que estaba bastante adelantada. También me ha hecho gracia porque se paseaba por las calles vestida de sevillana en plena Semana Santa.
Yo pienso que está muy bien mirar cortometrajes y después hacer un comentario porque creo que también es una manera de aprender (lenguaje, vocabulario, expresiones…)


Clàudia Correcher Rodríguez 4t eso A

Annie de Francia



Lo poco que he entendido de la película no me a gustado ya que tiene una visión de los españoles que no es, aunque también los muestren como buenos hospitalarios con la gente de fuera. En la película muestra una familia de chicas francesas que vienen a España (la tierra natal de sus antepasados) para la boda familiar. Mientras, en la trama se muestra a un drogadicto hermano de uno de los protagonistas, un baboso, seguidor de mujeres, que presiona a la protagonista para que la protagonista se quede en el bar bailando. Además de la inesperada boda gay del familiar con otro hombre. Pero, aun así, es una historia bastante divertida en el caso de la extrovertida protagonista y de la trama en sí, como cuando se llevan por equivocación la corona del Cristo o cuando ven pasar la procesión y se les cala el coche y los de la procesión les ayudan. En conclusión, para mí no es una gran película , ya que no entiendo gran parte ni estoy de acuerdo con la manera de presentar a los españoles, pero aun así para alguien que hable francés podría llegar a gustarle.


Ruben Gil
4º ESO A

Annie de francia




Las hijas de Annie, y Annie (hija de un refugiado político exiliado a Francia) viajan a España para asistir a la boda de un primo lejano, al que no han visto nunca. Annie quiere ir a esa boda para que ella i sus hijas conozcan mas de su familia i de la cultura española.

En la película, se muestra España con gente muy simpática, donde se pueden casar personas del mismo sexo, pero también salen algunos personajes un poco degradados que dan mala impresión del país. La protagonista piensa que España es un país muy retrasado.

Para ser un relato corto, pienso que está muy bien hecho, y hay momentos de humor muy buenos.

Me ha gustado bastante.

Annie de Francia

Este cortometraje francés dirigido por Christophe Le Masne fue presentado al festival de cortometrajes de Bruselas 2010:
Annie es hija de un español que en la guerra emigró a Francia, allí cambiaron su apellido - “Cabrero” - por uno francés. Annie recibe una invitación de boda de uno de sus primos españoles, al cual ella todavía no conocía. Acepta la invitación y se dirige a Ventanas Verdes donde al final se celebrará la boda. Por el camino, la familia va teniendo diferentes tropiezos con algunos españoles que les llevarán a visitar distintos pueblos.
Cuando consiguen llegar a la boda, se encuentran con algo que no tenían previsto: una unión entre homosexuales, uno de ellos su primo. Al final resulta que el padre de Annie era muy respetado entre la familia y Annie es bienvenida. Acaban celebrando una boda por todo lo alto.
Annie decidirá al final cambiar su apellido francés por el de “Cabrero”, el español.
Este corto me ha parecido interesante, tiene algunos momentos muy graciosos, y te hace ver que no siempre la imagen que tienes de un país en concreto es la que realmente puede ser, eso fue lo que le pasó a la familia Cabrero; pensaban que venían a un país menos desarrollado que el suyo y que por ejemplo todo el mundo va vestido como si fuera a bailar una sevillana. Al llegar a España se dan cuenta de que eso no es cierto y las tres dan un poco el cante en los pueblos del norte, cuando en realidad lo que querían era pasar desapercibidas.
Lara León García
4º ESO-A

dimarts, 4 de maig de 2010

Annie de Francia



Esta es la historia de una familia española que durante la Guerra Civil viajó a Francia para refugiarse y ahora vuelven los descendientes de los emigrantes para celebrar el matrimonio de un familiar que vive en España.
La historia refleja un poco los tópicos españoles: las sevillanas, la bebida, los hombres sin complejos… Esta es la parte de la historia que me gusta menos, porque pienso que todos estos tópicos no son reales, ya que en España hay gente de todos los modos. Además, pienso que estas películas “internacionales” que pintan España de este modo no ayudan de ninguna manera a limpiar la imagen española.
Por otra parte me ha parecido interesante que la historia se desarrolle en dos idiomas distintos, ya que esto le da más encanto y también te obliga a prestar más atención. También me ha gustado el final porque te deja sin palabras, no es previsible.


Xavi Jarque Vilella

Annie de Francia



Annie de Francia

Annie es una mujer francesa que va a España con sus dos hijas, para ir a la boda de su primo. Durante el viaje le pasan una serie de sucesos, como que se encuentran una procesión de Semana Santa y que tienen que acompañar a un hombre a su casa… También ella llama un poco la atención porque va vestida de sevillana. Hasta que al final llega a la boda y la celebran por todo lo alto.

Esta pequeña película o cortometraje me ha parecido interesante pero a la vez confusa, porque el intercambio del idioma entre castellano y Frances ha echo que me costara entenderla, pero también me ha parecido divertida por la forma en que iba vestida Annie y algunos sucesos que han aparecido en la película, como cuando Annie confunde a su primo por otro hombre y a continuación descubre que su primo es homosexual.
Lo que no me ha gustado mucho de la película es la forma que dan a conocer España con las drogas, peleas, etc.
En definitiva, es una película divertida de ver pero complicada de entender.
Albert Cubero
4t ESO - A

dilluns, 3 de maig de 2010

ANNIE DE FRANCIA




Argumento

La película trata de Annie, que viaja a España con sus dos hijas para asistir a la boda de su primo.
Y así, tiene la oportunidad de conocer España y pasar unas magnificas vacaciones.

Comentario

La película ha sido interesante pero un poco confusa. Al ser en idioma español y francés he tenido dificultad en la comprensión.
Por otra parte, pienso que Annie en la película vestida de sevillana ha dado mucho juego y me ha parecido muy tradicional.
También los ambientes, los lugares, los paisajes y aún más la procesión de Semana Santa han sido increíbles y me ha sorprendido cómo era todo aquello en tiempos.
Creo que ha representado a una España moderna en aquella época y muy enriquecida, cosa que en otras películas no lo consiguen muy a menudo.
Una de las partes más divertida para a mí ha sido el final, cuando he visto que la boda era entre gays y Annie se confunde al no reconocer a su primo.
Y con todo ésto sólo tengo que añadir que no ha sido una de las mejores películas que he visto, pero si os apetece pasar un rato divertido hay que verla.


Blanca Modrego

diumenge, 2 de maig de 2010

Annie de Francia


Annie es una francesa que viaja a España, para ir a la boda de su primo. Va viajando por la España rural, y va pasando diferentes aventuras. Su nombre era Anna Cabrero, pero como de pequeña emigró a Francia con su padre, Antonio Cabrero, se tuvieron que cambiar el apellido.
Este cortometraje me ha parecido divertido y nos han enseñado diferentes temas. Lo que menos me ha gustado ha sido cómo enseñan España, la pintan muy mal, drogas, pelas, los hombres que echan indirectas a las mujeres… Pero el final ha sido muy bonito, porque han celebrado la boda por todo lo alto, gracias a Annie de Francia.


Mireia Casado 4t eso A

divendres, 30 d’abril de 2010

Annie en Francia


La película Annie de Francia, es una película que pasa en el norte-oeste de España, en que la protagonista es una mujer que vive en Francia y es de origen español, se llamaba Ana María Cabrero.
Tenía que ir a España porque le había invitado su primo a su boda.
Tenía dos hijas, que le acompañaron a la boda. De camino a Ventanas Verdes, que era el pueblo donde se hacía la boda, se encuentran con unos procesionantes con la cruz de Jesús, cuando de repente el coche donde estaban ellas, se les paró y los capellanes le ayudaron.
Uno de los procesionantes le pidió a Ana María si podría llevarle a un pueblo que estaba cerca, ella al ver que le ayudaron no puedo decir que no.
Llegaron al pueblo, y él tenía un hermano drogadicto, que también pidió a Ana María que le llevase a otro pueblo, y les llevó. Al llegar al pueblo se montó una pelea entre un señor y el drogadicto y Ana María les dejó allí.
Fue a un bar donde conoció a un señor, de unos 45 años aproximadamente. Al salir de allí, se encontró al procesionante que llevó ella al pueblo hablando con sus hijas. Al parecer, le gustaba la hija mayor.
Después, fueron a la boda adonde también les acompañó el joven. Al llegar a la boda, vio que dos homosexuales se casaban, uno de ellos era su primo y es así como por fin llega a la boda.
Esta película, me ha gustado, y me ha parecido interesante. La mujer pensaba que España aún estaba retrasada como se imaginaba ella. Imaginaba que aún existía aquella época en que vivió su padre, con esos vestidos que llevaba ella y ese coche que tenía , que eran antiguos.







Farah Ararou Ararou

dilluns, 12 d’abril de 2010

Rojo


El gran despiste

Estaba preparado para ir de viaje con mis estudiantes universitarios. Eran las siete de la mañana cuando llegamos al aeropuerto. Íbamos a salir hacia una isla del Pacífico para estudiar algo del volcán. Llegamos a la isla por la tarde y nos sorprendimos al ver un resplandor rojo en la cima de la montaña.


Sin hacer caso del resplandor, montamos las tiendas y nos pusimos a dormir. A la mañana siguiente, mientras desayunábamos, vimos que el resplandor seguía allí y el rojo era más intenso que el día anterior. Nos preguntábamos a nosotros mismos que podía ser aquello, yo creía que lo más seguro era que el volcán podía entrar en erupción y podíamos estar en peligro. Rápidamente cogí el móvil y intente llamar a algún equipo de rescate para que nos viniera a recoger de inmediato, pero no fue posible no había cobertura. Estaba algo asustado pero tenía que disimularlo por el bien de mis estudiantes. De repente vinieron helicópteros de rescate, y pude avisarlos... Giré la cabeza y vi que el volcán había entrado en erupción y la lava iba a alcanzarnos. Los helicópteros llegaron a tiempo y pudimos huir de la isla, mientras nos llevaba el helicóptero lentamente a nuestras casas pensaba que como pude ser tan tonto de no darme cuenta que el volcán iba a entrar en erupción, si yo soy experto en ese tema.

Sergi Llop Gómez



Hoy hará tres años que mi hermano murió. Tras donarle mi riñón porque el suyo fallaba le detectaron el cáncer. No hubo nada que hacer. En cuestión de tres meses todo terminó.

Últimamente me dolía mucho la espalda, y he decidido ir al médico.

Me ha hecho orinar en un vaso y ha sido cuando me he dado cuenta del color de mi orina: rojizo y poco transparente. Una sensación como de miedo ha invadido mi cuerpo; mañana tendrán los resultados.

Estoy un poco nervioso, me han hecho pasar a una sala aparte, en otra ala del hospital, y están un médico y dos enfermeras discutiendo en la sala de al lado.Finalmente me ingresarán, me está fallando el riñón y necesito transfusiones, dicen que es mejor que me quede para hacerme más pruebas.

Ya llevo tres semanas en el hospital, y no han aclarado nada. Lo único que sé es que todo el día veo lo mismo: la bolsita de sangre colgada a mi lado y a la chica de al lado que siempre duerme, aunque casi es mejor así porque cuando está despierta no para de decir estupideces: me cae muy mal.

Me han dicho que necesito un transplante, que mi riñón está fallando y que me van a meter en la lista de transplantes, pero como aun siendo grave no soy de los peores me aseguran que no será precisamente rápido.

Por fin, tras muchos meses de espera, tras mucha gente que ha pasado por mi lado, tras muchísimas bolsitas de sangre han encontrado un riñón para mí, esta tarde, a las cuatro, entro en quirófano.

Las enfermeras mientras me preparan para la operación. Me van felicitando y deseando suerte. Ya estoy en la sala de operaciones, me han dicho que ni me daré cuenta y me despertaré como de un sueño normal, y cuando me despierte me explicaran qué tal todo.

No entiendo qué está pasando, lo último que recuerdo es el piiiiiiiiiiiiiiiip de la máquina que indicaba los latidos de mi corazón.

TEXTO REALISTA.


Era una de esas mañanas en las que preferirías quedarte en casa, pero de algo tenía que vivir así que decidí conservar el empleo unos días más y me fui a la oficina en la que trabajaba. Subiendo por la rambla, entre tanta gente me fijé en una chica que me llamó la atención: rubia, con una melena que llevaba suelta y que le llegaba a la altura de los pechos, en los que también me fijé: eran grandes y podía casi apreciar su forma completamente por el gran escote que los cubría a medias. Tenía la piel morena, con una sonrisa radiante y unos labios rojos perfectos. Me miró fijamente, pasó a unos pocos metros de mí y me pude fijar en sus ojos: azules oscuros, un color que me encantaba y combinaba a la perfección con su cara y cuerpo, podría decir que casi me enamoré, el único problema fue que, al girarme, mientras estaba embobado mirando esa belleza de mujer, se le acercó un chico, muy alto, elegante y guapo, que la besó, la cogió de la cintura y se la llevó andando hasta que les perdí. Eso era lo que me faltaba para que ese día se convirtiera en un asco de día, así que saqué un cigarrillo, lo encendí y seguí andando a paso moderado hacia el trabajo.

Ot Boquera Guarch

Texto sobre el rojo. Batalla del Ebro.



Era una noche de invierno, exactamente la del 14 de noviembre de 1938. Estábamos haciendo guardia en la línea fortificada de La Fatarella. Cuando estaba amaneciendo, recibimos un aviso, una agrupación del Ejército Nacional con la ayuda de más de 15 divisiones y toda la aviación, tanques y artillería se proponían rodearnos y destruirnos, por lo que teníamos que actuar rápidamente. Lo que íbamos a hacer era muy difícil y arriesgado: teníamos que escapar cruzando el río, un sitio en donde íbamos a convertirnos en un blanco muy, muy fácil. Cogimos lo esencial para sobrevivir y nos fuimos corriendo. El Ejército Nacional avanzaba rápidamente y ya se oían los primeros disparos, los primeros gritos de dolor, también cómo los tanques dejaban ir sus misiles que estallaban en las zonas en donde aún había compañeros refugiados, y los aviones que podían oírse desde kilómetros de distancia.
Ya llegábamos al río, todos teníamos mucho miedo, nos enfrentábamos cara a cara con la muerte y el temor que eso nos producía nos hacía dudar. Los más valientes saltaron al agua y se pusieron a nadar lo más rápido posible, alejándose de las tropas enemigas, mi compañero inglés Bryan y yo veíamos cómo masacraban a nuestros compañeros y cómo cada vez estaban más cerca. Bryan dijo que no quería morir aún, no paraba de repetir que tenía mucho miedo. Al final, gritando, se lanzó hacia un mar de balas en el que se perdió para siempre. Muerto de miedo y conmovido por la valentía de mi amigo, me decidí a gatear hasta llegar al río y saltar adentro.
El agua tenia un color rojizo, rojo como el color de la cinta que llevaba en el pelo la enfermera ante la que me desperté a los dos días en el hospital de campaña en el que, según me contaron, me trajeron algunos soldados que se escapaban en una barca. Tengo algún recuerdo muy lejano de haber sentido un intenso dolor en la espalda. Al despertar, la tenía vendada, por lo que deduzco que me dispararon y quedé inconsciente.
La mujer sabía hablar un poco el castellano, me hacía preguntas y más preguntas, que cómo me llamaba, que cuántos años tenia, que donde estábamos instalados,... Supuse que era algo rutinario, yo contestaba casi sin saber lo que decía, me quedaba embobado, yo creo que cualquiera lo habría hecho: tenía el pelo castaño, los ojos verdes, unos labios que nunca se pintaba pero que a mi me gustaban especialmente. Cada día me curaba las heridas pero ya nunca decía nada, hasta el día en que me atreví a hacer yo las preguntas. Empecé nuestra primera conversación:<< ¿Por qué roja? ¿Es parte de tu traje? >> Me miró con una cara de sorpresa pero sin decir nada, rápidamente añadí: <<>> <<>> contestó ella. Tengo que decir que me quedé sorprendido de lo que había mejorado en su castellano, seguía teniendo un acento inglés pero que cada vez se le notaba menos <> <<>> <<>> Ella recogió una libreta y un par de vendas. Yo la miraba y no me cansaba de hacerlo, ella me miró fijamente a los ojos un par de segundos y me dijo: <> y me dedicó una sonrisa que nunca olvidaré. Mi corazón palpitaba muy fuerte. Por un momento pensé que me estaba enamorando, era una sensación muy rara, desde el primer día había puesto mi atención en aquella chica, me gustaba especialmente, los otros soldados que había allí conmigo se fijaban en las muchachas inglesas rubias, con ojos azules y con un buen par de tetas, pero yo no. Había pasado una semana desde que llegué en ese hospital y cada día intentaba charlar con Caroline.
Siempre llevaba la misma diadema, me encantaba. Cada vez que le preguntaba algo me contestaba sonriendo e incluso alguna vez noté cómo se ponía roja, tenía vergüenza, un día, le dije:<>Me miró con una cara de asco y me soltó:<< ¡Bah! Sois todos unos cerdos, esas guarras…>> Me quedé sorprendido y me apresuré a contestar: <> Ella ya no sonreía, pero se había puesto aún más roja de lo normal, casi como su diadema. De nuevo, recogió su libreta y las vendas y se marchó, pero esta vez, antes de salir se detuvo, se giró y me dijo con una voz muy suave: <<>>
Al día siguiente, entró otra vez, con su diadema roja, sus ojos verdes, y melena castaña, me miró a los ojos y me dijo: <> Me quedé muy sorprendido: de golpe todo lo que había conseguido se iba a ir en una camioneta vieja hacia quien sabe dónde. Nadie me había dicho nada, supongo que entonces ella me lo estaba diciendo. << ¿Cuándo? >> pregunté con cara de sorpresa y tristeza: <> No sabía qué hacer, estaba enfadado, triste, afectado, todo lo que sentía por aquella chica no había servido para absolutamente nada, me decidí a actuar, a demostrarle todo mi amor: me levanté de la cama, me dolía la espalda, pero me daba igual, más me dolería si la dejaba escapar, ella no paraba de decirme que me tumbara, que llamaría al doctor. La miré fijamente a los ojos, me armé de valor y le dije:
<>
Callé un momento, ella estaba sorprendida, por fin le dije:
<<>>
Ella lloraba. Sus ojos verdes desprendían lágrimas azules y, entre sollozos, me dijo: <>
Ahora yo también lloraba, nos miramos a los ojos y sin pensármelo dos veces la besé, fue el mejor beso que he dado en la vida, ella puso una mano en mi nuca y la otra en mi cintura. Yo no sabía cómo estar, no puedo describir cómo me sentía, era algo muy especial. De repente paró, se giró, y se marcho igual como había venido, pero ahora lloraba. Se había ido para siempre.
A la mañana siguiente, encontré su diadema roja encima de la mesa en donde estaba el material para las curas y un papel en el que ponía: “Nunca te olvidaré. Caroline.”

Ot Boquera Guarch